Mikre kérhetünk meg egy fordító irodát?

Nagyon sokan, amikor azt hallják, hogy „tolmács”, vagy „fordító iroda”, egyből arra gondolnak, hogy ez egy olyan vállalkozás, amely szövegek lefordítására alkalmas. Például, legyen szó egy könyvről: de erről sokkal többféle munkát lehet végezni, például lehet filmeket, videókat, honlapokat, műszaki terveket is fordítani egyaránt.

Mi az a tolmács?

A tolmács szolgáltatást nyújtó ember egy olyan személy, aki rendkívül magas szinten ismeri az adott nyelvet, jellemzően anyanyelvi szinten. Akár dialektusokkal is tisztában van, gyakorlatilag minden, ami egy nyelvet jellemez, az ő keze munkája alá tartozik.

Mit jelent filmeket fordítani?

Filmeket azért érdemes fordítani, mert ezeket is rengeteg nyelven szeretik az emberek olvasni. Mindenki, aki filmeket szeretne nézni, tisztában van azzal, hogy ezeket sokféle nyelven szeretik az emberek megtekinteni, szinte minden sikeres filmet lefordítanak pár tucat nyelvre.

Hogyan kell honlapszövegeket fordítani?

A honlapok szövegezése egy külön téma. Itt ugyanis az elrendezést, struktúrát is figyelembe kell venni, ami némi marketing tudást is igényel, nem olyan, mint amikor valaki sima szövegeket szeretne fordítani. Sokszor a szakmai tudás is szükséges, ha nagyon specifikus témájú honlapról lenne szó.

Kikből áll egy fordító iroda?

Általában nem alkalmaznak teljes állásban senkit, többnyire külsős emberekkel dolgoznak együtt, így oldható meg, hogy akár több tucat nyelven készüljenek különféle fordítások. Ehhez persze szükséges a megfelelő szakmai tudás és a jó emberek megtalálása.

Hozzászólás

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.